Лингвистические механизмы создания образа друга/врага в современной американской прессе и способы их отражения в переводе |
Купить Гарантия | |
Код работы: | 17448 | |
Дисциплина: | Неизвестна | |
Тип: | Часть дипломной | |
Вуз: | КГТУ - посмотреть другие работы и дисциплины по этому вузу | |
Цена: | 390 руб. | |
Просмотров: | 7478 | |
Уникальность: | В пределах нормы. При необходимости можно повысить оригинальность текста |
|
Содержание: |
2 Анализ лингвистических механизмов создания образа друга/врага в современной американской прессе и способы их отражения в переводе 3 2.1 Анализ лингвистических механизмов, нацеленных на формирование положительного/отрицательного отношения к общественно-политическим реалиям в статьях 3 2.2 Анализ отражение в переводе лингвистических средств при формировании положительного/отрицательного отношения к общественно-политическим реалиям 17 Выводы 24 Заключение 25 Список использованных источников 27 Приложение А 30 Приложение Б 32 Приложение В 35 Приложение Г 39 Приложение Д 43 Приложение Е 46 Приложение Ж 48 Приложение З 51 Приложение И 53 |
|
Отрывок: |
В статье « U.S. forces begin airstrikes in Tikrit, where Iran-backed militias are in lead» рассказывается о том, что США начали бомбоудары на город Тикрик, который является ключевым городом на севере страны и важен для наземных иракских войск, удерживаемые иранскими советниками (Приложение А). Автор приводит доводы в оправдание для каждой из сторон конфликта. Для оправдания действий «своих» автор применяет следующие эвфемизмы: army commanders admit they have little involvement; drive back the militants from their strongholds in northern Iraq. В данных словосочетаниях положительный образ «своих» создается за счет либо лексем почти с нулевой оценочностью (involvement, militants), либо с положительной (their strongholds). Использование таких слов с нейтральной и/или положительной оценочностью реализует функцию воздействия на читателя. Благодаря им читатель воспринимает то, что могло бы выглядеть агрессивным вмешательством в политику других государств, как оправданные, последовательные или адекватные действия. Такое восприятие усиливается за счет употребления дисфемизмов о «чужих», окрашенных негативно: Iranian advisers on the battlefield. В данные словосочетании входит лексема с явно отрицательным оценочным компонентом (battlefield). Она составляет оппозицию эвфемизмам о «своих», тем самым подчеркивая оправданность действий последних. В тексте встречаются еще эвфемизмы, демонстрирующие беспомощность Ирака в сложившихся обстоятельствах и выделяющие тот факт, что американские войска им «чужие»: have objected to assistance from Washington; The victory of Iraq is being achieved by Iraqis, hero Iraqis. | |
Купить эту работу Гарантия возврата денег |
Тема: | Конкретизация в переводе с английского языка на русский рассказов С. Моэма | Подробнее |
Тип: | Курсовая | |
Вуз: | АГПУ | |
Просмотры: | 5341 | |
Тема: | 2 глава Лингвистические механизмы создания образа друга/врага в современной американской прессе и способы их отражения в переводе | Подробнее |
Тип: | Часть дипломной | |
Вуз: | КГТУ | |
Просмотры: | 6573 | |
Тема: | Национальная безопасность Франции | Подробнее |
Тип: | Часть дипломной | |
Вуз: | Неизвестен | |
Просмотров: | 3236 | |